4001, rue Berri, # 105,
Montréal, Québec
Canada H2L 4H2

Mardi- vendredi 10h à 17h
Tuesdays-Fridays 10 to 5

BIO : Verena Stefan

Verena Stefan 1947-2017
Verena Stefan était une écrivaine, traductrice et enseignante d’écriture de fiction d’origine suisse-allemande. Elle quitte la Suisse pour Berlin en 1968 et y écrit son premier roman Häutungen (1975) - intitulé Mues (Èd.des Femmes, 1977) dans sa version française – un texte féministe marquant et un best-seller traduit en six langues. Par la suite elle a publié des poèmes, récits, essais et traductions (Adrienne Rich, Monique Wittig et Sande Zeig). À partir de 1998 elle vit à Montréal où la traduction de son roman D'ailleurs est publiée aux Éditions Héliotrope en 2008. Elle y traite des dépaysements – l’immigration et la maladie - et du pouvoir de l’amour face à la désorientation géographique, spatiale et corporelle.
La traduction de son dernier roman Qui maitrise les vents connait son chemin est parue en 2017 aux Éd. Héliotrope, Montréal.
In memoriam.

Verena Stefan 1947-2017
Verena Stefan was a Swiss-German writer, translator and creative fiction teacher. She lived in Berlin from 1967-75 and elsewhere in Germany before she moved to Montreal in 1998.
Her first book Häutungen (1975) was translated into six European languages.
English: Shedding & Literally Dreaming (1976/1994), French: Mues (1976). She is the Co-translator of Adrienne Rich’s poetry collection The Dream of a Common Language and of Monique Wittig and Sande Zeig: Lesbian People. A Dictionnary. Her novel Fremdschläfer (2007) on lesbian love, immigration and cancer has been published in French as D’ailleurs (Éd.Héliotrope, 2008). Qui maitrise les vents connait son chemin, the French translation of her latest novel, was released in 2017 (Éd.Héliotrope).
In memoriam.

Fermer / Close (esc)

See you next year! À l'année prochaine !

2025 :
Opening January 7th
Réouverture le 7 janvier

Until then_free online viewing/Visionnement gratuit en ligne

Age verification

By clicking enter you are verifying that you are old enough to consume alcohol.

Recherches / Search

Faire une liste / Make a list

pour les tarifs et conditions de prévisionnement, location, vente - et/ou pour fins de recherche / for rates : previews, rentals, sales - and/or research.
la liste sera envoyée à l'adresse e-mail que vous aurez fournie, ce service est gratuit / the list will be sent to the email address you provide, this service is free,